ホーム風と共に去りぬ編
 スポンサードリンク
父の心配と土地への想い
アシュレーへの一方通行の心の中を心配し、スカーレットを諭す。そして
何が一番価値があるか、父の想い、タラへの想いを熱く語る。
 下記で「youtubeで見る」と出た場合:ここを右クリック、「新しいウインドウで開く」を選択後、画面を適当な大きさに設定する。

 
世界で土地だけが仕事をし、戦い、死ぬ価値がある。土地だけが永遠に続き、母親のようだ。とアイルランド人である父の土地への想いは強い。
GERLD Have you been making a spectacle of yourself? Running about after a man who's not in love with you when you might have any of the bucks in the county?
SCARL I haven't been running after him, it's-it's just a surprise,that'all.
GERLD Now, don't be jerking your chin at me. If Ashley wanted to marry you ,it would be with misgivings I'd say "yes". I want my girl to be happy and you would not be happy with him.
SCARL I would, I would!
GERLD What differnce does it make who you marry,so long as he's a Southerner and thinks like you? And when I'm gone, I'll leave Tara to you.
SCARL I don't want Tara! Plantations don't mean anything when...
GERLD Do you mean to tell me Katie Scarlett O'Hara that Tara-that land doesn't mean anything to you? Why, land is the only thing in the world worth working for,worth fighting for, worth dying for,because it's the only thing that lasts.
SCARL Oh,Pa, you talk like an Irishman.
GERLD It's proud I am that I'm Irish.And don't you be forgetting,Missy, that you're half-Irish, too.
And to anyone with a drop of Irish blood in them, why, the land they live on is like their mother.
Oh,but there,there now, you're just a child.
It'll come to you,this love of the land. There's no getting away from it if you're Irish.

 ・spectacle:光景、見世物。
 ・making a spectacle of yourself:恥をさらす、物笑いの種になる。
 ・buck:カモシカ、ウサギなどの雄、元気な若者、いい男。
 ・jerk:ぐいと引く(押す、突く)こと。
 ・don't be jerking your chin at me:私に突っかかってくるな。
 ・misgiving:心配、不安。
 ・it would be with misgiving I'd say "yes":安心して'よし'といえないだろう。
 ・Tara:アトランタの南の地名(架空に設定)。
 ・Plantations:綿花やタバコなどの大農園。
 ・it's the only thing that lasts:土地だけが永遠に続く。
 ・There's no getting away from it:土地への愛情から逃れられない。