ホーム風と共に去りぬ編
 スポンサードリンク
昼寝はイヤ
 夜の舞踏会に備えて、良家のお嬢様は昼寝をするのが習慣である。妹からはアシュレーの心がスカーレットにないことをからかわれ、マミーからはお行儀を注意され、スカーレットは嫌々ベッドにつく。

■下記で「youtubeで見る」と出た場合:ここを右クリック、「新しいウインドウで
 開く」を選択後、画面を適当な大きさに設定し、英会話の学習をして下さい。

SCARL Why do I have to take a nap?
I'm not tired!
MAMMY Well-brought-up young ladies takes naps at parties.
And it's high time you started behaving yourself and acting like you was Miss Ellen's daughter.
SCARL When we were in Saratoga, I didn't notice any Yankee girls taking naps.
MAMMY No, and you ain't going to see no Yankee girls at the ball tonighjt, neither.
SUELN How was Ashley today, Scarlett?
He didn't seem to be paying much attention to you.
SCARL You mind your own business!
You'll be lucky if you don't lose old whisker-face Kennedy.
SUELN You've been sweet on Ashley for months!
And his engagement's going to be announced tonight.
Pa said so this morning.
SCARL That's as much as you know!
MAMMY Miss Scarlett! Miss Suellen!
You all behave yourselves. Acting like poor white trash children! If you's old enough to go to parties, you's old enough to act like ladies!
SCARL Who cares!

 ・nap:昼寝。
 ・take a nap:昼寝をする。
 ・ bring up:育てる。
 ・well-brought-up:育ちの良い、家柄の良い。
 ・Saratoga:アメリカの地名で、ニューヨーク州のハドソン川沿いにある観光地。
 ・notice:気がつく、認める、わかる。
 ・Yankee girl:米国内では北部、特にNew England人を指す。
 ・attention:注意、注目。
 ・whisker:ほおひげ。
 ・be sweet on:(口語)・・を好いている。
 ・behave oneself:行儀よくする。
 ・trash:ごみ、くだらない人間。
 ・Who care?:誰がかまうものか。