ホームカサブランカ編
 スポンサードリンク
リックの策略
 リックは、確実にイルザとカサブランカを去ることができるよう、策略をこらしたいと言う。強制収容所に放り込めるような重い罪を、ラズロが犯すように仕向ける策略を。ラズロを釈放し、通行証を買いにこさせ、そこで逮捕させるというのだ。
 下記で動画が見れない場合:ここを右クリック、「新しいウインドウで開く」を選択後、画面を適当な大きさに設定し、英会話の学習をして下さい。

 ルノーは、どんな女性にも興味を持たなかったリックが、イルザに対してだけは違うのを不思議に思うが、リックは「彼女はただの女でない」と答える。
 リックは、ラズロを釈放する時、見張りをつけないように頼む。

 
RENAULT   You didn't come here to tell me this. You hove the letters of transit. You can fill in your name and hers and leave any time you please. Why are you interested in what happens to Laszlo?
RICK I'm not. But I am interested in what happens to Ilsa and me. We have a legal right to go, that's true. But people have been held in Casablanca in spite of their legal rights.
RENAULT What makes you think we want to hold you?
RICK Ilsa is Laszlo's wife. She probably knows things that Strasser would like to know. Louis, I'll make a deal with you. Instead of this petty charge you have against him, you can get something really big, something that would chuck him in a concentration camp for years. That would be quite a feather in your cap, wouldn't it?
RENAULT It certainly would. Germany... Vichy would be very grateful.
RICK Then release him. You be at my place a half an hour before the plane leaves. I'll arrange to have Laszlo come there to pick up the lrtters of transit, and that'll give you the criminal grounds on which to make the arrest. You get him, and we get away. The germans at last will be just a minor annoyance.
RENAULT There's still something about this business I dont't quite understand. Miss Lund, she's very beautiful, yes...but you were never interested in any woman.
RICK Well, she isn't just any woman.
RENAULT I see. How do I know you'll keep your end of the bargain?
RICK I'll make the arrangements right now with Laszlo in the visitor's pen.
RENAULT Ricky, I'm going to miss you. Apparently you're the only one in Casablanca who has even less scruples than I.
RICK Oh, thanks.
RENAULT Go ahead, Ricky.
RICK And by the way, call off your watchdogs when you let him go. I don't want them around this afternoon. I'm taking no chances, Louis, not even with you.

 ・transit:通行証
 ・fill in〜:(書類)〜を完成させる, 〜に必要事項を記入する
 ・please:望む, 好む, 気に入る,
 ・legal right:法的権利
 ・in spite of〜:〜にもかかわらず 
 ・make a deal with〜:〜と取引をする
 ・instead of〜:〜の代わりに
 ・petty:つまらない, ささいな
 ・charge:罪, 非難, 問責
 ・chuck:追い出す, 追放する
 ・feather in your cap:手柄, 誇りとなるもの, 個人的な功績
 ・release:自由にする, 解放[釈放]する
 ・criminal:犯罪の, 刑事上の
 ・ground:根拠, 理由, 原因
 ・arrest:逮捕, 拘置
 ・annoyance:いらだたしさ, 困惑, 閉口, 迷惑
 ・keep your end of the the bargain:取引を実施する
 ・arrangement:打ち合わせ
 ・pen:囲い, おり
 ・even:さらに, ...でさえ
 ・apparently:どうやら
 ・scruple:良心のとがめ , ためらい.
 ・go ahead:さあ, どうぞ
 ・call off〜:〜を中止する, やめる
 ・watchdog:番犬, 番人, 監視者
 ・take no chance:危険を冒さない