ホーム風と共に去りぬ編
 スポンサードリンク
レットの愛人
 メラニーとスカーレットは病院で負傷した兵士の手当てを終え病院から出てくると、一人の女が駆け寄り話しかけてきた。以前に看護を手伝いたいと申し出たが断られ、今回は寄付をしたいと言う。あまり品の良くない女なのでまともに相手にされていなかったが、看護士になれないならお金を受け取ってほしいという女の言い分にメラニーは優しく対応した。

■下記で「youtubeで見る」と出た場合:ここを右クリック、「新しいウインドウで
 開く」を選択後、画面を適当な大きさに設定し、英会話の学習をして下さい。

 女から手渡されたハンカチの包みを開けると、たくさんの金貨が入っていた。スカーレットはそのハンカチにRBのイニシャルが刺繍されているのに気づく。それはレット・バトラーからのものだと知る。レットの馬車で帰っていく女を見て、スカーレットは悪態をつきたくなる感情を、淑女としてかろうじて収めた。
BELLE I've been sitting by this curb one solid hour waiting to speak to you, Miz Wilkes.
PETER Go on, you trash! Don't you be pestering these ladies!
SCARL Don't talk to her, Melly.
MELLY It's all right, Scarlett. Who are you?
BELLE My name's Belle Watling, that don't matter. I expect you think I got no business here.
MELLY Hadn't you best to tell me what you want to see me about.
BELLE First time I come here, I says, "Belle, you're a nurse." But the ladies didn't want my kind of nursing. Well, they was more than likely right. Then I tried giving them money. My money wasn't good enough for them, either, the old peahens! I know a gentleman who says you're a human being. If you are, which they ain't you'll take my money for the hospital.
CAROL What are you doing here? Haven't you been told twice already.
BELLE This time I'm conversing with Miz Wilkes! You might as well take my money, Miz Wilkes. It's good money, even if it is mine.
MELLY I'm sure you're very generous.
BELLE No, I'm not. I'm a Confederate like everybody else. That's all.
MELLY Of course, you are!
BELLE Some folks here wouldn't feel that way. But maybe they ain't as good Christians as you.
MELLY Look, Mrs. Meade! It's a great deal of money! Ten, twenty, thirty, fifty! And it's not our paper money! It's gold!
SCARL Let me see that handkerchief! "R.B." And she's driving away in Rhett Butler's carriage! Oh, if I just wasn't a lady, what wouldn't tell that varmint!

 ・curb:歩道の縁石。
 ・solid:中断しない、ぶっ続けの。
 ・trash:くず、がらくた。
 ・pester:を悩ます、苦しめる。
 ・that don't matterはthat does't matterが正しい。
 ・peahen:雌孔雀。
 ・ain't:are notのこと。
 ・converse:談話する。
 ・generous:寛大な、親切な。
 ・confederate:南部連邦支持者。
 ・folk:一般の人々、庶民。
 ・vermint:いやなやつ、悪者。