ホーム風と共に去りぬ編
 スポンサードリンク
侵入してきた脱走兵を撃つ
 一人の北軍脱走兵が入ってきた。スカーレットはピストルを用意し様子を見る。男は宝石箱から残っていたイヤリングを取り、階段の上のスカーレットを見つけもっと何かないかと近づいてきた。スカーレットはピストルの引き金を引く。大きな音と共に男は階段を転げ落ちる。

■下記で「youtubeで見る」と出た場合:ここを右クリック、「新しいウインドウで
 開く」を選択後、画面を適当な大きさに設定し、英会話の学習をして下さい。

 その音にメアリーが飛んで出てきて、今何が起こったのかを知る。家の外にも響き渡った為に、妹たちや父親も何があったかと騒ぐ。メアリーはとっさに窓を開け心配要らない、スカーレットがピストルを磨いていてちょっと間違っただけだと、妹たちを安心させる。
 スカーレットとメアリーだけでこの男を埋める場所に引きずっていかねばならない。その前に男のポケットと雑のうを調べることに・・・
YANKE Who's there? Halt or I'll shoot! You all alone, little lady? You ain't very friendly, are you?
You got anything else besides these earbobs?
SCARL You Yankees have been here before.
YANKE Regular little spitfire, ain't you? What have you got hidden in your hand?
MELLY Scarlett, you killed him! I'm glad you killed him!
SUELN Scarlett! Scarlett, what happened?
CAREN What is it, Scarlett? What is it?
MELLY Don't be scared, chickens! You big sister was trying to clean a revolver and it went off and nearly scared her to death.
CAREN Oh, thank goodness.
SUELN Haven't we got enough to frighten us?
GERLD Tell Katie Scarlett she must be more careful.
SCARL What a cool liar you are, Melly.
MELLY We've got to get him out of here and bury him, if the Yankees find him here, they'll...
SCARL I didn't see anyone else. I think he must be a deserter.
MELLY But, even so, we've got to hide him. They might hear about it, and then-they'd-they'd come and get you.
SCARL I could bury him in the arbor where the ground is soft-but how can I get him out of here?
MELLY We'll both take a leg and drag him.
SCARL You could't drag a cat.
MELLY Scarlett, do you think it would be dishounest if we went through his haversack?
SCARL I'm ashamed I didn't think of that myself. You take the haversack. I'll search his pockets.

 ・halt:一旦停止する。
 ・earbobs:耳飾。
 ・spitfire:かんしゃくもち(特に女性の)。
 ・revolver:ピストル。
 ・liar:うそつき。
 ・bury:を埋葬する、を葬り去る。
 ・deserter:脱走兵。
 ・arbor:あずまや。
 ・haversack:雑のう(兵隊が肩からかけている)。