ホーム風と共に去りぬ編
 スポンサードリンク
アシュレーの感慨
 更に300ドルの税金を払わねばならないと知ったスカーレットは、アシュレーのもとに相談に行く。蒔き割りをしていたアシュレーに税金のことを告げこれから先どうなるのかと問う。アシュレーの感慨はもっと深いものが交錯する。

■下記で「youtubeで見る」と出た場合:ここを右クリック、「新しいウインドウで
 開く」を選択後、画面を適当な大きさに設定し、英会話の学習をして下さい。

  文化が滅びたとき頭脳と勇気のある者が生き残る。戦争がなかったらこのような現実にさらされることなく、幸せに生きていたのに。そして戦争では幼馴染が粉々に悶えて吹き飛んだ。死よりもひどい世界にいる。自分は臆病者でスカーレットの助けにはなれない。とアシュレーはスカーレットに辛い思いを語るが、いつも前向きなスカーレットにこのことはわかるまいと言う。スカーレットは食べる為、お金を得る為に仕方なく頑張っているのだとアシュレーの言葉を打ち消す。
SCARL Ashley!
ASHLY They say Abe Lincoln got his start splitting rails. Just think what heights I may climb to once I get the knack.
SCARL Ashley, the Yankees want three hundred dollars more in taxes! What shall we do? Ashley, what's to become of us?
ASHLY What do you think becomes of people when their civilization breaks up? Those who have brains and courage come through all right. Those that haven't are winnowed out.
SCARL For heaven's sake, Ashley Wilkes, don't stand there talking nonsense at me when it's us who are being winnowed out!
ASHLY You're right, Scarlett. Here I am talking tommyrot about civilization- when your Tara's in danger.
You've come to me for help, and I've no help to give you. Oh, Scarlett, I-I'm a coward.
SCARL You, Ashley, a coward? What are you afraid of?
ASHLY Oh, mostly of life becoming too real for me, I suppose. Not that I mind splitting rails-but I do mind very much losing the beauty of that-that life I loved. If the war hadn't come, I'd have spent my life happily buried at Twelve Oaks. But the war did come. I saw my boyhood friends blown to bits. I saw men crumple up in agony when I shot them. And now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there's no place for me. Oh, I can never make you understand because you don't know the meaning of fear. You never mind facing realities. You never want to escape from them as I do.
SCARL Escape? Oh, Ashley, you're wrong! I do want to escape, too! I'm so very tired of it all. I've struggled for food and for money. I-I've weeded and hoed and picked cotton until I can't stand it another minute! I tell you, Ashley, the South is dead! It's dead! The Yankees and the carpetbaggers have got it and there's nothing left for us!

 ・splitting:割る。
 ・rails:横木。
 ・knack:コツ、特技。
 ・civilization:文明、文化。
 ・break up:を解体する、滅びる。
 ・brain:脳、頭脳。
 ・courage:勇気。
 ・come through:持ちこたえる。
 ・winnow out:ふるい捨てる、ふるい落とされる。
 ・heaven's sake:後生だから、お願いだから。
 ・tommyrot:ばかげた事、ナンセンス。
 ・coward:臆病者。
 ・blow:吹き飛ぶ。
 ・to bits:粉々になる。
 ・crumple up:つぶれる、つぶす。
 ・in agony:悶えて、苦悶して。
 ・struggle:もがく、努力する、骨を折って進む。
 ・hoe:鍬で耕す。
 ・carpetbagger:南北戦争後のどさくさに一旗揚げようと南部に来た北部人。