ホーム>風と共に去りぬ編 |
スポンサードリンク |
屈辱に怒る父の落馬 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
かつての農園監督とその妻エミーが尋ねてきた。税金を払えなくなっているスカーレットに、この地、家をいい条件で買うという話を持ってきた。スカーレットは二人を嫌い、話に全く応じない。 ■下記で「youtubeで見る」と出た場合:ここを右クリック、「新しいウインドウで 開く」を選択後、画面を適当な大きさに設定し、英会話の学習をして下さい。 相変わらず高慢ちきだ、競売まで待って何もかも自分のものにすると言い残し去っていく。そのやり取りをきいていた父ジェラルドは、馬を馳せ馬車を追いかける。タラの持ち主はこの私だと怒る。父が馬を馳せたことにびっくりしてスカーレットは呼び戻すがもはや父の耳に届かない。全速力で馬を馳せるジェラルド。柵を越える時落馬し、帰らぬ人となった。 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
・overseer:監督。 ・trashy:くずのような、役に立たない。 ・wench:田舎娘、(古)売春婦。 ・baptize:洗礼を施す。 ・brats:(軽蔑的に)ガキ。 ・pay a call:訪問する。 ・ high-and-mighty:高慢ちきな。 ・idiot:白痴、間抜け。 ・hanker:憧れる、熱望する。 ・bog-trotting:沼地を馬などが速歩する、アイルランドの田舎者の形容。 ・high-flying:高飛車な。 ・sheriff's sale:競売。 |