|
七つの水仙 |
|
I may not have mansion, I haven't any land |
僕には、豪邸も、土地もない。 |
Not even a paper dollar to crinkle in my hands |
手の中で皺をなす紙幣一枚さえ無い。 |
But I can show you morning on a thousand hills |
けれど、千もの丘に降りそそぐ朝を、君に見せてあげられるよ。
|
And kiss you and give you seven daffodils |
そして、くちづけと、七つの水仙の花をあげよう。 |
I do not have a fortune to buy you pretty things |
僕には財産なんて何一つ無く、君に綺麗なものを買ってあげられない。 |
But I can weave you moonbeams for necklaces and rings |
けれど月の光を紡いで、指輪やネックレスにしてあげられるよ。
|
And I can show you morning on a thousand hills |
千の丘の上の朝をあげよう。 |
And kiss you and give you seven daffodils |
そしてキスと七つの水仙の花を。 |
Oh seven golden daffodils all shining in the sun |
ああ、七つの黄水仙が太陽に輝いている。
|
To light our way to evening when our day is done |
日が沈んでも宵の道をなお照らしてくれようと… |
And I will give you music and a crust of bread |
音楽と一かけのパンと香りの良い小枝で編んだ枕をあげよう。 |
And a pillow of piny boughs to rest your head |
そこに君の頭を休めてほしいんだ。 |
A pillow of piny boughs to rest your head |
|