Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious
and they are many. They will not be met easily or in a short span of time.
But know this, America−they will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of
purpose over conflict and discord.
我々は不安より希望を、対立より団結を選び、ここに集まった。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false
promises,the recriminations and worn out dogmas,that for far too long have
strangled our politics.
長い間、政治を阻害してきた小さな不平は偽りの約束、非難や使い古された主張にきょう終止符を打とう。
We remain a young nation, but in the words of Scripture,the time has come
to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring
spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift,that
noble idea,passed on from generation to generation: the God-given promise
that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their
full measure of happiness.