We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more,
we can meet those new threats that demand even greater effort− even greater
cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly
leave Iraq to its people,and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With
old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear
threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize
for our way of life, nor will we waver in its defense,and for those who
seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents,
we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you
cannot outlast us, and we will defeat you. |
我々はこの遺産を守らなければならない。この信条に従い、国家間の協力と理解を深めれば、新たな脅威に立ち向かえる。我々は責任をもって、イラクをその国民に委ね、アフガニスタンで平和を築く。旧友は、かっての敵と共に、核の脅威を減らし、温度化を食い止める。我々は自分たちお生き方を支持し、それを守ることをためらわない。テロを引き起こし、罪なき人を殺すことで、目的を果たそうとする者に告げる。我々の意志は強く、屈することはない。我々がお前たちを打ち負かす。 |